À travers le processus de révision, les traducteurs/relecteurs de Translator L&F ne se limitent pas à veiller à la cohérence terminologique et stylistique de chacun des travaux, sinon qu’ils contribuent aussi directement à renforcer les compétences professionnelles dans la langue d’origine et la langue cible du traducteur dont le travail fait l’objet d’une révision. Cependant, ce processus est bidirectionnel. Le traducteur qui effectue la révision s’enrichit également à travers les apports linguistiques et les connaissances du traducteur dont le travail fait l’objet de ladite révision. Cette procédure de révision systématique des documents traduits avant leur livraison au client garantit ainsi non seulement la qualité linguistique et la cohérence terminologique des travaux, mais aussi la formation et le développement professionnel continus de notre équipe de traducteurs / relecteurs.

Outre les éléments susmentionnés, Translator L&F collabore également depuis des années à la formation de ses traducteurs, en finançant leur participation à divers types de cours académiques sectoriels associés, le cas échéant, à des séjours temporaires dans des pays étrangers. C’est justement ce travail de formation de nos traducteurs qui explique la force de leur adhésion et de leur fidélité envers cette entreprise, comme le souligne leur ancienneté significative en son sein (huit années en moyenne). Il s’agit, finalement, de traducteurs « maison », qui s’investissent totalement, tant au niveau professionnel que personnel, dans la traduction des documents.


Translator Legal and Financial, S.L. | Avis légal | Conditions générales | Plan du site | info@translator.es | +34 91 425 01 00